日本免费网站视频www区-日本免费网站在线观看-日本免费新一区二区三区-日本免费性-日本免费一二三区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

英漢互譯的基本標準有什么?

時間:2021-12-09 17:45:10 作者:管理員


  英漢互譯是翻譯公司需求很高的一種翻譯,英語是通用的語言,做好語言翻譯是非常重要的,那么英漢互譯的基本標準有什么?下面來為大家介紹一下:

  English Chinese translation is a kind of translation company in high demand. English is a common language. It is very important to do a good job in language translation. What are the basic standards of English Chinese translation? Here is an introduction:

  1、英漢互譯的準確性

  1. The accuracy of English Chinese Translation

  在英漢互譯中譯者在翻譯時要站在正確的立場上,表明正確的觀點,不能犯原則性錯誤。翻譯之前要深刻理解原文的中心思想和內容,找出難點,特別是無法對譯的地方,然后再查字典和參考書、參考資料,記下相關的提示詞匯和術語。準備妥當之后才著手翻譯,按照中外語言文字的不同習慣,盡可能地把作者的思想、語氣、風格、感情色彩再現出來,盡力做到所謂"信、達、雅"。在遵循準確這一原則的同時,還要注意約定俗成的問題。

  In English-Chinese translation, the translator should stand on the right position, show the right point of view, and not make mistakes in principle. Before translation, we should deeply understand the central idea and content of the original text, find out the difficulties, especially the places that can not be translated, and then look up the dictionary, reference books and reference materials, and write down the relevant prompt vocabulary and terms. Only when they are ready can they begin to translate. According to the different habits of Chinese and foreign languages and characters, they try to reproduce the author's thoughts, mood, style and emotional color as much as possible, and try their best to achieve the so-called "faithfulness, expressiveness and elegance". While following the principle of accuracy, we should also pay attention to conventional problems.

  2、英漢互譯的規范化

  2. Standardization of English Chinese Translation

  英漢對譯時必須使譯文規范化,即所用的詞匯、短語、句子及語法都必須符合本語種的一般規范和習慣,否則就會出現中文西化,西文中化的毛病。要使譯文規范化,必須牢固而又清楚地掌握英漢兩種語言文字的相同點和不同點,不然譯文將晦澀難懂。

  In English-Chinese translation, the translation must be standardized, that is to say, the words, phrases, sentences and grammar used must conform to the general norms and habits of the language, otherwise, there will be the problem of Westernization of Chinese and westernization of Western Chinese. In order to standardize the translation, we must firmly and clearly grasp the similarities and differences between English and Chinese, otherwise the translation will be obscure.

  3、英漢互譯的貼切傳神

  3. The close and vivid translation between English and Chinese

  英語里有時一個句子較長,作者運用了形象比喻等手法,漢語中很難找到對應的語匯,這時要根據上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作適當處理,但又不損失、沖淡甚至歪曲原意。

  Sometimes a sentence is long in English. The author uses image metaphor and other techniques. It is difficult to find the corresponding vocabulary in Chinese. At this time, we should deal with it properly according to the meaning of the context or the central meaning of the whole article, but not lose, dilute or even distort the original meaning.

  4、英漢互譯中詞義的對應

  4. The correspondence of word meaning in English Chinese Translation

  英漢兩種語言文字,一般都能找到相互對應或者近似的語匯。但漢語多義詞就比英語少,許多詞都只有一兩個意思。英漢詞匯意義有的可以完全對應,有的則只能部分對應。

  In English and Chinese, we can find the corresponding or similar vocabulary. But Chinese polysemous words are less than English, many words have only one or two meanings. Some of the meanings of English and Chinese words can be completely corresponding, while others can only be partially corresponding.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 日本一卡2卡三卡4卡 免费网站仙踪 | 国产毛片在线看 | 精品国产亚洲一区二区三区 | 一区二区三区免费 | 日本精品久久久一区二区三区 | 青青久久网 | 全国精品影院 | 国产精品v欧美精品v日韩精品 | 成年性午夜免费视频网站不卡 | 免费的很黄很色的床小视频 | 青青操国产在线 | 9191精品国产免费不久久 | 国产 欧美 日韩在线 | 亚洲福利院 | 国产黄色片在线看 | 两性色午夜视频自由成熟的性 | 久久久久国产精品免费免费 | 的九一视频入口在线观看 | 黄色成人免费网站 | 亚洲加勒比久久88色综合 | 国产美女网 | 久久久国产免费影院 | 一级做一级爱a做片性视频视频 | 中文字幕久久乱码一区二区 | 九一视频在线免费观看 | 古代级a毛片可以免费看 | 日本综合久久 | 91精品国产高清在线入口 | 精品一区二区日本高清 | 72种姿势欧美久久久久大黄蕉 | 欧洲免费无线码一二区 | 麻豆网站在线免费观看 | 国产精品嫩草影院免费看 | 亚洲成在人网站天堂一区二区 | 成人欧美一区二区三区黑人 | 亚洲欧美综合网 | 美女福利视频一区 | 亚洲欧洲日韩国产 | 久久乐国产精品亚洲综合m3u8 | 欧美日韩国产手机在线观看视频 | 岛国片在线播放 |