日本免费网站视频www区-日本免费网站在线观看-日本免费新一区二区三区-日本免费性-日本免费一二三区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務合同翻譯怎樣做的更好?

時間:2021-12-09 17:45:16 作者:管理員


  商務合同是一種非常嚴謹、專業(yè)的翻譯,在翻譯過程中能夠考慮到很多細節(jié)以及一些技巧是非常重要的,下面翻譯公司小編給大家分享商務合同翻譯怎樣做的更好?

  Business contract is a very rigorous and professional translation. It is very important to consider many details and some skills in the translation process. How can we do better in business contract translation?

  一、酌情使用公文語慣用副詞

  1、 Use the adverbs in official documents as appropriate

  商務合同屬于法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質量。

  Business contracts belong to legal documents, so when translating into English, some words should use official document words, especially a set of official document adverbs commonly used in English, which will play a role in making the translation structure rigorous, logical and concise. However, from some English versions of contracts, it is found that the common adverbs in official documents are usually replaced by common words, thus affecting the quality of the translation.

  二、謹慎選用極易混淆的詞語

  2、 Careful choice of confusing words

  英譯商務合同時,常常由于選詞不當而致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質量的關鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下。

  When translating business contracts into English, it is often due to improper choice of words that the words fail to express their meaning or are ambiguous, sometimes even expressing completely different meanings. Therefore, it is very important to understand and master the differences between the easily confused words, which is one of the key factors to improve the quality of English translation.

  三、慎重處理合同的關鍵細目

  3、 Handle key contract details carefully

  實踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關鍵的細目。比如:金錢、時間、數(shù)量等。為了避免出差錯,在英譯合同時,常常使用一些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍。

  It has been proved that, generally speaking, the mistakes in English translation contracts are not big declarative clauses. It's just a few key details. For example: money, time, quantity, etc. In order to avoid mistakes, some structures with limited functions are often used to define the exact scope specified in the details.

  以上就是給大家分享做好商務合同翻譯的內容,希望可以幫到大家,想要了解更多,歡迎觀看本站其他文章!

  The above is to share with you the content of doing business contract translation, hope to help you, want to know more, welcome to watch other articles on this site!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 久久精品国产免费一区| 草草视频在线| 国产欧美日韩精品a在线观看 | 亚洲妇熟xxxxx妇色黄| 久久精品一区| 被免费网站在线视频| 欧美大片毛片大片| 日韩一级免费毛片| 亚洲高清二区| yy8090韩国日本三理论免费| 丁香婷婷亚洲六月综合色| 国产香蕉视频| 中国黄色网址大全| 久久久香蕉视频| 色牛网| 精品不卡一区中文字幕| 欧美日本亚洲国产一区二区| 日本zzzzzzz毛片| 99aiav国产精品视频| 亚洲精品不卡视频| 欧美在线观看一区| 黄色小视频免费看| 欧美黑人巨大肥婆性视频| 亚洲精品国产精品国自产网站| 一级一级一级毛片| 激情亚洲综合网| 超h福利视频在线观看| 全黄一级裸片视频在线观看| 午夜在线视频一区二区三区| 亚洲精品在线观看91| 成年视频xxxxx在线网站| 欧美一级在线全免费| 中文字幕日韩专区| 欧美日韩亚洲无线码在线观看| 草啪啪| 日韩欧美一级| 久久美女精品国产精品亚洲| 国产色婷婷| 一级毛片免费不卡| 99青青草| 亚洲一区二区三区精品影院|