日本免费网站视频www区-日本免费网站在线观看-日本免费新一区二区三区-日本免费性-日本免费一二三区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識?

時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業性較強,對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關術語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業術語要準確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業術語是法律翻譯過程中經常出現的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負責的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業術語一定要準確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業術語

  2. Search for matching terms

  在法律專業術語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業術語非常的了解,遇到要匹配的術語,不能夠任意自創新詞,避免誤導讀者,引起誤差或爭議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: a一级特黄日本大片 s色 | 欧美日韩亚洲一区二区 | 综合久久网 | 久久超级碰 | 国产激情网 | 欧美三级成版人版在线观看 | 婷婷色在线观看 | 狠狠综合视频精品播放 | 亚洲不卡视频在线 | 免费成人| 最近中文字幕免费完整 | 2021久久精品国产99国产精品 | 欧美亚洲国产第一页草草 | 在线观看国产日韩 | 国产在线观看网址你懂得 | 精品国产免费观看 | 中国黄色免费 | 亚洲色图日韩精品 | 久久国产精品国产自线拍免费 | 久久婷婷五综合一区二区 | 免费香蕉一区二区在线观看 | 国产高清自拍一区 | 成人亚欧网站在线观看 | 亚洲图片综合区另类图片 | 成人国产精品毛片 | 大尺度人体自拍私拍337p | 精品国产高清毛片 | 欧美黄色免费网站 | 日韩一区二区三区免费视频 | 成人夜色视频 | 国产特黄一级一片免费 | 毛片免费软件 | 爱爱永久免费视频网站 | 91视频久久久久 | 国产伦精品一区二区三区视频金莲 | a级情欲片在线观看免费女中文 | 久久久国产99久久国产久 | 国产日本欧美亚洲精品视 | a级黄色毛片视频 | 天天做天天爱天天影视综合 | 亚洲日本aⅴ片在线观看香蕉 |