日本免费网站视频www区-日本免费网站在线观看-日本免费新一区二区三区-日本免费性-日本免费一二三区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

廣告翻譯有怎樣的技巧?

時間:2021-12-09 17:38:33 作者:管理員


  廣告不僅是語言的轉換,也是兩種文化信息的轉換,廣告翻譯要求譯者語言流暢、術語更加專業,今天合同翻譯員給大家說說廣告翻譯有怎樣的技巧?

  1、要注重不同民族關于色彩的心理文化表

  心理文化是一個很復雜的并且綜合性很強的文化表現。在這方面,中西文化有著明顯的不同之處。在西方文化中,紅色主要指血液的顏色,而血液在西方人的心目中是指奔騰在人體內的“生命之液”,一旦血液流淌下來,生命之花也就會凋謝。所以紅色使西方人聯想到“暴力”和“危險”,并且產生了對這種顏色的禁忌。紅色在中國的歷史上也曾經和革命、暴力緊密相連,例如“紅軍”、“紅土地”、“紅色政權”等,然而與西方不同的是,中華民族從未因此而對紅色產生禁忌,相反,紅色自古以來就是被崇尚的顏色。所以,在進行廣告翻譯的工作中,一定要注意顏色的使用。

  2、要遵從不同民族的風俗習慣和表達方式

  對于千百年來形成的民族風俗,我們應給予必要的尊重,在進行廣告翻譯時,譯者對廣告詞語的理解不能只局限于字面的意義,還應該去了解它的引申意以及豐富的文化蘊涵。如果只是直接按字面翻譯成英語,沒有考慮到其它的因素,如語言、文化、政治、風俗等,譯出來的內容就會有悖于西方文化。

  3、在進行廣告翻譯時要注意做適當的文化轉換

  如:有一種中藥的藥效是“強筋健骨、烏須黑發、駐顏養血”,就應譯成strengthening sinews and bones, preventing hairs from graying and helpful to retain complexion。此外,“玉兔”這一商標為什么要英譯成“Moon Rabbit”而不譯成“Jade Rabbit”?原因在于:“玉兔”是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又是月亮的代稱。將它譯成Moon Rabbit不但能體現我國古老文化的風俗,而且不會讓讀者誤認為是玉做成的兔子。

  以上就是合同翻譯員給大家分享廣告翻譯的技巧,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章,如需轉載請注明出處。

主站蜘蛛池模板: 久久91精品国产一区二区 | 亚洲色在线视频 | 一线高清视频在线观看www国产 | 国产精品嫩草影院人体模特 | 日韩美在线| 黄色在线免费播放 | 污香蕉视频在线观看 | 黄色的视频在线免费观看 | 18黄网站| 欧美特黄a级高清免费看片 欧美特黄a级猛片a级 | 久久精品国产2020 | 高h文bl | 午夜激情在线视频 | 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 国产一区二区在线视频观看 | 精品a视频| 日韩一级精品视频在线观看 | 国产乱弄免费视频观看 | 婷婷 夜夜| 成人淫片免费视频95视频 | 尤物精品国产第一福利三区 | 亚洲一级黄色片 | 黄频大全 | 青青免费视频精品一区二区 | 国产国语一级a毛片高清视频 | 国产伦精品一区三区视频 | 欧美一区在线观看视频 | 午夜淫片 | 一级免费大片 | 香蕉视频久久 | www.夜色| 欧美护士激情第一欧美精品 | 一级毛片特黄久久免费看 | 全黄性性激高免费视频 | 成人伊人网| h网站国产| 一级毛片中国 | 国产综合成色在线视频 | 午夜aaa| 美国一级大黄一片免费zzz | 自拍网视频 |